Saturday, April 28, 2012

问世间,情为何物?(Wèn shì jiān qíng wèi hé wù) - Ask the world Love is meant for who?

Source Website: http://q.163.com/sbw6633/blog/ccaoo/105769220076595338979/



PHOTO: 问世间,情为何物?只叫人生死相许!知道吗?思念你的心依然在潜行。
Missing someone causes miserable feelings.
http://travel.wed114.cn/introduction/201009/20100904134516794.jpg
http://travel.wed114.cn/travel_content_445.html

问世间情为何物,只教生死相许? Ask the world Love is meant for who, when it is only concern about life and death?
Wèn shì jiān qíng wèi hé wù, zhǐ jiāo shēng sǐ xiāng xǔ



PHOTO: 天南地北双飞客,老翅几回寒暑
"Love birds" making round trips, their wings beaten by the merciless hotness and coldness.

http://www.56foto.com/upfile/545/2009332117445450.jpg
http://club.eladies.sina.com.cn/thread-445239-1-1.html

天南地北双飞客,老翅几回寒暑。 A pair of "Love birds" living so far apart, with only old wings to weather the merciless hotness and coldness.
Tiān nán dì běi shuāng fēi kè, lǎo chì jǐ huí hán shǔ 。



PHOTO: 欢乐趣,离别苦,情深意浓。
Delightful together but torturous separation arrives. Emotion runs deep.
http://season.ouc.edu.cn/gexing/UploadFiles_4376/201109/2011091923475932.jpg
http://season.ouc.edu.cn/gexing/yymy/201109/35194.html

欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。The joy when together is delighting, but the parting is bitter, and yet there are even more hopelessly lovelorn people.
Huān lè qù, lí bié kǔ,jiù zhōng gèng yǒu chī ér nǚ



PHOTO: 君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
The gentleman's voice is so soft, across the large span and vast layer of cloud, along with thousands of mountain covered with snow in the sunset, which way shall the “Shadow” (voice) go?
http://ww4.sinaimg.cn/mw600/6a77a719jw1dm9bd98jfcj.jpg
http://qing.weibo.com/tj/6a77a719320005m0.html

君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?The gentleman may have something to say, but the voice is so small, across the large span and vast layer of cloud, along with thousands of mountain covered with snow in the sunset, which way shall the “Shadow” (voice) go?
Jūn yīng yǒu yǔ ,miǎo wàn lǐ céng yún, qiān shān mù xuě,zhǐ yǐng Xiàng shéi (shuí) qù?



PHOTO: 情花毒。人總是這樣,明明知道相思苦,卻常會奮不顧身的望痛苦裏去,堅持的想去愛。
Love flowers poison. Although knew of the painful and miserable feeling, but yet habour the desperate hope to overcome the inevitable.
Posted by 暱稱:小笨蛋鬼,性別:男,來自:馬來西亞,州:馬六甲,前任機身: Canon 500D,現任機身: Canon 5D,僅有的鏡頭: Canon EF 28mm f/1.8 USM,Canon EF 50mm f/1.8 II
http://bendangui.files.wordpress.com/2011/08/flowerpoiosn_resize_014.jpg
http://bendangui.wordpress.com/2011/09/08/%E6%83%85%E8%8A%B1%E6%AF%92%E3%80%82/

横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。The long, harsh and rough “Fen” road, with the loneliness of the early years’ bellow music from the bamboo flute and drum, and the wild desolate smoke is still filled full with the same suffering and distress.
Héng fén lù,jì mò dāng nián xiāo gǔ,huāng yī jiù ping chǔ。



PHOTO: 我只能問人間,情是何物? I can only ask the world, what is love?
http://bendangui.files.wordpress.com/2011/08/flowerpoiosn_resize_041.jpg?w=950
http://bendangui.wordpress.com/2011/09/08/%E6%83%85%E8%8A%B1%E6%AF%92%E3%80%82/

招魂楚些何嗟及,山鬼暗谛风雨。Summon the spirit of the dead to clear the regretful moments, mountain devils and dark side of trials and hardships.
Zhāo hún chǔ xiē hé jiē jí,shān guǐ àn dì fēng yǔ。


PHOTO: 天也妒。 Heaven is jealous too.
http://img.blog.cctv.com/attachments/2009/05/1073689_200905111414264.jpg
http://blog.cntv.cn/10865000-718221.html

天也妒,未信与,莺儿燕儿俱黄土。Heaven is jealous too, with such unbelievable phenomenon that even causes the entire warblers and swallows to be reduced to powder (loess).
Tiān yě dù,wèi xìn yǔ,yīng ér yān r jù huáng tǔ。




PHOTO: 伤感浪漫的古代情诗。 Sad and romantic ancient poems.
http://m3.img.libdd.com/farm2/23/CB6261CB69B0346D6DFC30AD070B1517_501_336.jpg
http://vmeixi.diandian.com/20120305192

千秋万古,为留待骚人,— Requires forever, throughout the ages (for a thousand autumns), in order to wait for the poet, writer.
Qiān qiū wàn gǔ, wèi liú dài sāo rén,



PHOTO: 总有一些美丽会感动你 - Will have something beautiful to fascinate you.
绿野清风 (Green Breeze), 发表于 2012-3-10 9:09:02.
http://blog.bandao.cn/UserFiles/UserPics/35413/201203/20120310847364915332.jpg
http://blog.bandao.cn/archive/35413/blogs-1897601.aspx

狂歌痛饮,来访雁丘处。Sing with wild joy and drink to one's heart content, during visiting the wild goose's grave.
Kuáng gē tòng yǐn,lái fǎng yàn qiū chù。


竹林双鸟图片。A pair of birds in the bamboo.
PHOTO: 竹林双鸟图片。A pair of birds in the bamboo.
https://lh5.googleusercontent.com/-5hm1XTd95ck/T5wL-gfavEI/AAAAAAAASAw/IuoQnb6jB4o/s800/1073689_2009051114142611.gif
http://img.blog.cctv.com/attachments/2009/05/1073689_2009051114142611.gif
http://blog.cntv.cn/10865000-718221.html


[原创]问世间情为何物(汉服音画)-sbw6633

Translated by Dr. eye 7.0 (Commercial Version) For Windows 2000/XP/2003 developed by Inventec (Shanghai) Corporation © 2006


Han Yu Pin Yin by Clavis Sinica Chinese Text Annotator developed by a faculty member at the University of Michigan as a supplementary learning tool for English-speaking students of the Chinese language. © Copyright Clavis Sinica 2008




PHOTO: 如果可以,还想问一句:我是那个让你想携手一生的(女子)吗?
If possible, I would like to ask whether I am that person you would like to join hands for lifetime?
http://img163.poco.cn/mypoco/myphoto/20101214/14/38036878201012141425582465374066651_002.jpg
http://www.5time.cn/show/6839.html
http://travel.wed114.cn/travel_content_445.html


君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?—   The gentleman may have something to say, but the voice is so small, across the large span and vast layer of cloud, along with thousands of mountain covered with snow in the sunset, which way shall the 'Shadow' (voice) go?

PHOTO: 君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去? The gentleman may have something to say, but the voice is so small, across the large span and vast layer of cloud, along with thousands of mountain covered with snow in the sunset, which way shall the “Shadow” (voice) go?
https://lh6.googleusercontent.com/-uy1Z1wLJy8M/T5wMAsznNRI/AAAAAAAASAw/lhICz9JrYEQ/s800/1073689_2009051114142623.gif
http://img.blog.cctv.com/attachments/2009/05/1073689_2009051114142623.gif
http://blog.cntv.cn/10865000-718221.html


天南地北双飞客,老翅几回寒暑。 —   A pair of 'Love birds' living so far apart, with only old wings to  weather the merciless hotness and coldness.

PHOTO: 天南地北双飞客,老翅几回寒暑。 A pair of "Love birds" living so far apart, with only old wings to weather the merciless hotness and coldness.
https://lh6.googleusercontent.com/-RsL-IOplEuQ/T5wN0I4R-QI/AAAAAAAASAw/yMNMgiG3Rds/s800/1073689_2009051114142618.gif
http://blog.cntv.cn/batch.download.php?aid=724145
http://blog.cntv.cn/10865000-718221.html


Reference